The Truro cordwainers' play: a "new" eighteenth-century Christmas play - Research article: focus on traditional drama
Folklore, April, 2003 by Peter Millington
Scarcely any two sets of actors perform them alike, though the characters and plot, if it may be called one, are similar. So little do the actors know the history of their own drama, that sometimes General Wolfe is introduced, who first fights St George, and then sings a song about his own death. I have also seen the Duke of Wellington represented ... (Sandys 1833, cx).
This, together with Fees' sources, therefore indicates that the Truro play very much conformed to the local pattern of its day.
Setting the literary sources aside, the Truro play has textual similarities with at least three sub-types of the traditional hero-combat play:
* The Irish plays, typified by the Christmas Rhyme chapbooks, of which the earliest example is dated 1803-18 (Smyth and Lyons 1803-18; Boyes et al. 1999).
* A group of plays typified by the presence of the characters Father Christmas and the Turkish Knight, which occurs in the southern half of England. There is no known published archetypal source for this group of plays, therefore the ensuing discussion draws mainly on other plays of this type from Cornwall.
* Alexander and the King of Egypt, typified by the Newcastle and Whitehaven chapbooks of that title, of which the oldest edition is dated 1746-69 (Preston et al. 1977).
Irish Parallels and their Implications
The main similarities between Truro and the Irish plays are Saint George's introductory speech and Beelzebub's part, although there are a few other matching lines. I will compare the Saint George speech first:
Truro Play Hear comes I son George from England have I sprung sum of my worndras works now for to begin first into a Closat I was put then into a Cave was lock 5 I sot my foot upon a Rockke Stone where there I made my sad & grievous moan how many men have I slew and rund the firehe dragon thrue 10 I fought them all Courragesly and stil got of thire victory England's right England admorration now ear I drow my bloody meepon 15 ho is the man that doth be fore me Stand I will cut him down with my Courrageus hand Smyth and Lyons (1803-18) Here come I knight George from England have I sprung one of those noble deeds of valour to begin seven long Years in a close Cave have I been kept and out of that unto a prison leapt and out of that unto a rock of Stone where there I made my sad & grievous moan Many a Giant I did subdue I run the fiery Dragon thro' & thro' I freed fair Sabra from the stake what more could mortal man then undertake I fought them all courageously and still have gained the victory and will always fight for LIBERTY here I draw my bloody weapon shew me the man that dare me stand I'll cut him down with my courageous hand
Setting orthographical differences aside, the variation between equivalent lines in the two speeches generally consists of unremarkable paraphrasing. Lines seven have radically different wording, but essentially convey the same type of boast--that is success in battle. I am not aware of Truro's "how many men have I slew" occurring in any other text.