On CBSNews.com: Can 365 Nights Of Sex Fix A Marriage?
Find Articles in:
all
Business
Reference
Technology
News
Sports
Health
Autos
Arts
Home & Garden
advertisement
Featured White Papers
advertisement

Content provided in partnership with
Thomson / Gale

Elegy for My Village - The Elegy of Nagyszoros - Poem

Literary Review,  Summer, 2000  by Arpad Farkas

   The throat of my village, oh, Nagyszoros,
   the prince with the wooden sword I was inside you,
   a giggle bubbling up to heaven, the little son of crying,
   and the heart of my teeny-tiny village beating in its throat;
   the tickling vegetable fragrance of suppers, the carefree
   need as it spread its patience over
   the handful of sky, the gardens, the porches.
   Nagyszoros, oh, Nagyszoros, from inside you my
   great-grandfathers
   tore themselves out at blood-red dawns, those busy ants,
   you swallowed, you vomited wagons loaded with manure,
   with their wheels shackled and with gung-ho cracking of whips
   they bled into the open,
   cussing palled into prayer until, through you from the depths,
   it reached the light--

   The throat of my village, oh, Nagyszoros,
   the prince with the wooden sword I was once inside you,
   the one who climbs up on the vines and duels with the thistles
   and swings from the maples
   or from stray straws anywhere,
   your Adam's apple danced under my bare feet to the beat of
   church
   bells: a shadow of the steeple-top--
   your games turned me wild, you clawed my nails sharp,
   you tickled me into a little lad,
   and then love came to call for me, yes it did,
   in the image of Zsuzsanna--

   Indeed she came, Zsuzsanna, the wee fair beauty among the
   beauties
   of Szoros, between her toes the mud was squirting,
   her sky-purplish skin glistened from blackberries,
   she trudged behind the wagon, picking her nose,
   coming closer and closer, as if out of a fairy tale,
   her cute little ankles were washed by the foam of
   horse urine flooding the ruts in the road,
   there she came, skipping over crusty cow dung,
   with a stray straw in her golden locks,
   she suddenly turned into a queen
   just so that a king I might become--

   Zsuzsanna's hair then did not yet have color,
   lips she didn't have, her eyes did not look like anything.
   With tiny beads and mud balls my darling pelted me,
   I grabbed her thick hair, her tears welled up, and I got scared,
   promised her little birds, with golden feathers,
   I led her into a hollow covered with tall grass,
   to titter and giggle among the mint and heather.
   Hollering farmers drove by in their whipping wagons,
   and look: whispers were crawling under the shrubs
   --we glistened at each other with the glow of
   fireflies like those who have no inkling of the secret yet they
   fear it already. When the coast was clear she bounced up
   ready to flee, but I--who knows why?--
   begged her: let's play: it might start raining!
   And to protect her I lay down on her tummy. I started to stir
   with themovements of mating stallions and bulls I'd seen,
   and her pretty eyes widened into questioning circles,
   her butterfly breath flitted against the frightened ferns--
   my god, what gasps! How could I suspect that
   that voice would grow up, transfigured
   like baby whimper into sobs?

   ... And peace into silence the wheezing draft stirs up
   sweeping with it life and dreams up to heaven--and myself
   to this globescape--, and the throat of my tiny village,
   clogged up by ruins,
   can swallow no more--
   At the edge of Nagyszoros the drowning life still
   sends out an afterglow and, just for a flag, Zsuzsanna's teeny
   plaid skirt, the holy banner
   of our one-time purity
   keeps flapping-slapping up here--

Translated from the Hungarian by Paul Sohar

Arpad Farkas is a Hungarian poet living in Transylvania

COPYRIGHT 2000 Fairleigh Dickinson University
COPYRIGHT 2000 Gale Group