On CNET: Vudu is like Blu-ray in a box
Find Articles in:
all
Business
Reference
Technology
News
Sports
Health
Autos
Arts
Home & Garden
advertisement
advertisement

Content provided in partnership with
Thomson / Gale

Fugard as director: an interview with the cast of 'Boesman and Lena.' - Athol Fugard Issue - Interview

Twentieth Century Literature,  Winter, 1993  by Jack Barbera

Athol Fugard has frequently directed his own work and, in America, has received Best Director Tony nominations for Sizwe Bansi Is Dead, The Island, and "Master Harold" . . . and the boys. The first production of Boesman and Lena, in South Africa in 1969, featured Athol Fugard as Boesman. The following year the play was produced Off-Broadway, but Fugard was unable to attend in any capacity, as his passport had been withdrawn by the South African Government in 1967. When the Manhattan Theatre Club in New York produced Boesman in 1977, Fugard was still unable to attend because of South African Government restrictions. He did direct the Club's revival of the play, which ran from 14 January to 22 March 1992. When I interviewed the cast of that revival, he had already returned to South Africa to work on his new play, Playland.

This interview took place on 11 March, after the evening's performance, around a small table in the lobby of the theatre. Present, besides me, were: Keith David, who played Boesman; Tsepo Mokone, who played Outa; Lynn Thigpen, who played Lena; and Sandra Lea Williams, the production stage manager. I recorded the interview and sent an edited transcript to the participants for their review and corrections.

How long was this play in rehearsal?

THIGPEN: Exactly four weeks.

Did Mr. Fugard ever work with any of you one on one, or did you always rehearse as a group?

THIGPEN: As a group.

How many hours a day would you usually meet?

WILLIAMS: Five hours.

As you worked together, were any changes made in the script?

THIGPEN: We worked on whether or not to use Afrikaans words: where to keep them, where to change them to English.

I noticed now and then you would say an Afrikaans phrase, and then say its equivalent in English. In the script that isn't done.

THIGPEN: We did that a couple of times. Elsewhere we just changed the words to English. But those were the only script changes we made.

DAVID: We only changed the Afrikaans words to make them clearer, more immediately accessible to the ear.

Were the changes initiated by Mr. Fugard, or did you suggest them?

DAVID: It was mutual.

THIGPEN: It would just happen in rehearsal. Sometimes when I said an Afrikaans word, I felt people would try to figure it out for the next two sentences. I felt I'd lose them. Athol would listen and say, "I think you're right on that one," or he would say, "I think I want to try this word here."

What particular advice can you remember Mr. Fugard giving about your characters and how to act them?

MOKONE: For me the advice was "Write your own journey." The script from time to time says my character, the old man, murmurs something in Xhosa, but doesn't say what. Actors before me who had played the role, like Bloke Modisane, had written their own journey, so I followed their example and wrote my own story.

You are South African. Do you know Xhosa, and did you speak Outa's Lines in Xhosa?

MOKONE: I spoke Xhosa. To make sure I spoke it correctly I had to get a Xhosa coach, because I'm not Xhosa by origin, I'm Sotho. I had to work with someone at the U.N. just to make sure I made the right clicking sounds.

What was it you were saying in Xhosa? What was the story, the journey, you made up for Outa?

MOKONE: When an African goes into a homestead, the first thing he does is greet: "Camako," you know, "Peace." And then I ask how they are doing. I introduce myself as Ramcwne Umcosini. Then I say, "I'm lost and looking for my kith and kin." Then I say my ankles can't carry me anymore; I've been walking through mountains, through jungles, through mud; dogs have been barking at me; and I feel I'm going to die now, because my time has come.

Mr. David, did Mr. Fugard help you with the role of Boesman?

DAVID: He told me a story about a man he had run into, who I guess was a character Boesman is based on, to some extent. Boesman is probably not based on encounters with any one person. But this guy said to him, as he sold him a bad can of worms, "Our race is a mistake." It helped me because I understand how it is to feel bad about oneself, but I didn't understand what it is to hate oneself in that profound way.

Was Mr. Fugard concerned with the rhythm of your speech?

DAVID: Yes, very.

MOKONE: He was very particular there.

How did that make itself known? Would he stop you and say. "Try it again this way"?

THIGPEN: No. Athol doesn't work that way. He said he thought of himself as a midwife to the piece. I like that image, because a good midwife lets the birth happen, and if something is going wrong, tries to turn the baby or do whatever has to be done to get it out. That's the way Athol worked, and there were times I wanted to go to Athol and say, "Tell me what I'm doing wrong!" But he let you find what you were doing wrong, and then you would change it, and in that sense it was free and unstressful. But rhythm was very important. Lena's rhythm is completely different from Lynn Thigpen's. It's something I had to work on constantly.

How did you get that sound in your head?

THIGPEN: I had Athol speaking all day long, and I had Tsepo speaking. I was in a panic about the accent. But when I would go home it was easier to work, because I had heard them all day long.